Arabic Source and Roman Transliteration Arabic خَالِدِينَ فِيهَا وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيم Transliteration Kha lideena feeha waAAda Alla hi h aqqan wahuwa alAAazeezu alh akeemu Transliteration-2 khālidīna fīhā waʿda l-lahi ḥaqqan wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīm Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more (To) abide forever in it. (The) Promise (of) Allah (is) true. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad to abide therein in accordance with God’s true promise: for He alone is almighty, truly wise M. M. Pickthall Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise Shakir Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise Wahiduddin Khan wherein they will abide forever. That is God's true promise; He is the Mighty, the Wise One Dr. Laleh Bakhtiar ones who will dwell in them forever. The promise of God is true. And He is The Almighty, The Wise. T.B.Irving to live in forever. God´s promise is true, and He is the Powerful, the Wise. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab staying there forever. Allah’s promise is true. And He is the Almighty, All-Wise. Safi Kaskas where they will remain forever. This is the true promise of God, for He is the Almighty, the Wise. Abdul Hye to abide forever in it. It is a Promise of Allah in truth. And He is the Mighty, the Wise. The Study Quran therein to abide—God’s Promise in truth. And He is the Mighty, the Wise [The Monotheist Group] (2011 Edition) Abiding eternally therein with certainty, as promised by God. He is the Noble, the Wise Abdel Haleem where they will stay: that is God’s true promise, and He is the Almighty, the All Wise Abdul Majid Daryabadi Therein they will be abiders: a true promise of Allah. And He is the Mighty, the Wise Ahmed Ali They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise Aisha Bewley to remain in them timelessly, for ever. Allah´s promise is true. He is the Almighty, the All-Wise. Ali Ünal To abide therein. This is a promise of God in truth. He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise Ali Quli Qara'i to remain in them [forever] —a true promise of Allah, and He is the All-mighty, the All-wise Hamid S. Aziz Wherein they will abide; it is a promise of Allah in truth, and He is the Mighty, the Wise Muhammad Mahmoud Ghali Eternally (abiding) therein, a promise of Allah truly (binding), and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise Muhammad Sarwar wherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise Muhammad Taqi Usmani in which they will live forever - an absolute promise of Allah. He is the Mighty, the Wise Shabbir Ahmed To abide therein according to Allah's true promise. For, He is the Mighty, the Wise Syed Vickar Ahamed To live therein. His, the promise of Allah is true: And He is the Almighty (Al-Aziz) and All Wise (Al-Hakeem) Umm Muhammad (Sahih International) Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise Farook Malik wherein they shall live forever. The promise of Allah is true: He is the Almighty, the Wise Dr. Munir Munshey They will live in it for ever. The promise of Allah is firm, indeed. He is the most Powerful, the Wisest Dr. Kamal Omar abiders therein. Promise of Allah is true. And He is the All-Mighty, the All-Wise Talal A. Itani (new translation) Dwelling therein forever. The promise of God is true. He is the Mighty, the Wise Maududi They shall abide in them forever. This is Allah´s promise that shall come true. He is the Most Powerful, the Most Wise Ali Bakhtiari Nejad remaining in them forever. God’s promise is true, and He is the powerful and the knowledgeable A.L. Bilal Muhammad et al (2018) To dwell therein forever. The promise of God is true, and He is Exalted in Power, the Wise Musharraf Hussain living in them forever. Allah’s promise is true; and He is the Almighty, the Wise [The Monotheist Group] (2013 Edition) Abiding therein, the promise of God is true. And He is the Noble, the Wise Mohammad Shafi They will live therein forever! Allah's promise is the Truth! And He is the One omnipotent, wise
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian They will live in Paradise forever; this is a true promise of God. God is Almighty, the Most Wise Faridul Haque In which they will abide; it is a true promise of Allah; and only He is the Almighty, the Wise Hasan Al-Fatih Qaribullah where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise Maulana Muhammad Ali To abide therein. A promise of Allah in truth! And He is the Mighty, the Wise Muhammad Ahmed - Samira Immorally/eternally in it, God's promise truly/deservedly , and He (is) the glorious/mighty , the wise/judicious Sher Ali Wherein they will abide. ALLAH has made a true promise; and HE is the Mighty, the Wise Rashad Khalifa Eternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise. Ahmed Raza Khan (Barelvi) They will abide therein. The promise of Allah is true. And He only is the Honorable the Wise. Amatul Rahman Omar There in they shall live for ever. (This is) a true promise of Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (They) will live in them forever. The promise of Allah is true. And He is Almighty, Most Wise Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the AllMighty, the AllWise
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise Edward Henry Palmer to dwell therein for aye;- God's promise in truth, and He is mighty, wise George Sale they shall continue therein for ever: This is the certain promise of God; and he is the mighty, the wise John Medows Rodwell For ever shall they dwell therein: it is God's true promise! and He is the Mighty, the Wise N J Dawood (2014) wherein shall they abide for ever. God‘s promise shall be fulfilled: He is the Almighty, the Wise One
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto [They will] live there. The promise of Allah is true. He is the Victorious, the Perfectly Wise. Sayyid Qutb in which to abide in accordance with God's true promise. He alone is Almighty, Wise. Ahmed Hulusi They will abide therein eternally... It is the true promise of Allah! HU is the Aziz, the Hakim. Sayyed Abbas Sadr-Ameli To dwell therein; the promise of Allah is true, and He is the Mighty, the Wise Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim wherein they will have passed through nature to Eternity as promised by Allah Whose promise is the truth personified. He is AL-Aziz (the Almighty) and AL- Hakim (the Source of Wisdom and wise mysterious dispensations) Mir Aneesuddin they will certainly stay in them, Allah’s promise is true and He is the Mighty, the Wise.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...